pikabou

Logo

Heidelberger Übersetzungs Bibliographie

Titel:

Den Persiaanschen Bogaard: Beplant met zeer uitgeleesen Spruiten der Historien, En bezaait met Zeltzame Voorvallen, Leersame aardige Geschiedenissen, neffens Opmerkelijke Spreuken

Untertitel:

In't Persiaansch beschreven Door Siech Musladie Caädy ... En om sijn Treffelijkheyds wille in't Nederduitsch gebragt, Door D. H.

Ausgabe:

-

Erscheinungsjahr:

1688

Ausgangssprache:

Persisch

Kulturkreis:

-

Autor:

Saadi Mehr

Übersetzer:

Havart, Daniel Mehr

Verlag:

Hoorn, Jan ten

Erscheinungsort:

Amsterdam

DDC:

297 Islam, Babismus, Bahaismus

Standorte:

Halle (Saale) - Franckesche Stiftungen Bibliothek

Hannover - Gottfried Wilhelm Leibniz Bibliothek - Niedersächsische Landesbibliothek

Original:

بوستان‎ (Būstān) Mehr

Übersetzung:

 Der Persianische Baum-Garten: Mit außerlesenen Propffreisern vieler Geschichten, Seltsamen Begebenheiten, Lehr-reichen Historien und merckwürdigen Sprüchen bepflantzt. In Persianischer Sprache beschrieben Durch Schich Musladie Saadi von Schiras; Und umb seiner Vortrefflichkeit willen aus der Persianischen in die Niederländische und aus derselben in die Hochteutsche Sprache gebracht. Mehr

Datenbank:

HÜB-EN-NL

Kommentare:

-

 
 

Github Impressum Datenschutzerklärung DFG Logo IUED Logo